Wenedyk - gdyby polski był językiem romańskim

Wenedyk jest językiem wymyślonym. Jan van Steenbergen, językoznawca i tłumacz z Holandii, dokonał tego w 2002 roku. Chodzi o to, co by się stało, gdyby język polski rozwinął się z łaciny, a nie starosłowiańskiego? Możliwą odpowiedzią na to pytanie jest Wenedyk. Jest to język romański, więc prawie wszystkie słowa są rodziną słów w języku francuskim, włoskim, rumuńskim i tak dalej. Ale wyglądają zupełnie inaczej i znacznie bardziej przypominają polskie. Zasady pisowni i wymowy są całkowicie oparte na języku polskim. Inne części języka, takie jak gramatyka i struktura zdań, są mieszanką języka polskiego i romańskiego.

Wraz z innymi wymyślonymi językami, takimi jak brithenig (który robi to samo z walijskim), wenedyk należy do grupy tak zwanych "języków alternatywnych", języków, które mogłyby istnieć, gdyby historia potoczyła się inaczej. Wraz z Brithenig jest to najbardziej znany przykład tego rodzaju języków. O Wenedyku zrobiło się głośno w Polsce po tym, jak pisano o nim w internecie oraz w miesięczniku "Wiedza i Życie".

Wenedyk jest używany w Ill Bethisad, wymyślonym świecie, w którym Cesarstwo Rzymskie było silniejsze niż w prawdziwej historii. Jest to najważniejszy język Republiki Obojga Koron, państwa podobnego do Rzeczypospolitej Obojga Narodów, ale nie rozbitego zaborami jak Polska.




Pisownia i wymowa

Wenedyk używa tych samych liter co w języku polskim:

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż

Jest też siedem dźwięków zapisanych dwiema literami:

Ch Cz Dz Dź Dż Rz Sz

Wenedyk wymawia się tak samo jak po polsku. Akcent prawie zawsze pada na przedostatnią sylabę. Przyimek i zaimek są traktowane jako jedno słowo, więc gdy zaimek ma tylko jedną sylabę, przyimek jest akcentowany.


Gramatyka

Wenedyk nie ma rodzajników, słów takich jak "a" i "the". Jest to istotna różnica w stosunku do innych języków romańskich, a także w stosunku do języków wymyślonych, takich jak esperanto i ido. Powodem jest, że w języku polskim i w większości innych języków słowiańskich nie ma tych słów, a nawet w łacinie wulgarnej nie były one jeszcze tak silne.

Wyrazy w języku wenedyk mogą mieć różne formy. Angielskie słowa mają ich tylko kilka (cat, cat's, cats; work, working, works, worked), ale w Wenedyk istnieje wiele form, w których w języku angielskim użyto by innych słów, takich jak przyimki czy czasowniki modalne. W przypadku rzeczowników, zaimków i przymiotników formy te nazywane są "przypadkami". Wenedyk ma trzy przypadki:

  • Przypadek bezpośredni: używany zarówno dla podmiotu, jak i dopełnienia bezpośredniego zdania. W zdaniu: Miej poterz leże libier "Mój ojciec czyta książkę", Miej poterz "mój ojciec" i libier "książka" występują w przypadku bezpośrednim.
  • Dopełniacz: używany, gdy w języku angielskim używa się 's lub of, na przykład: siedź potrze "krzesło mojego ojca", rzejna Anglie 'królowa Anglii'.
  • Celownik: używany, gdy w języku angielskim używa (lub może używać) do, na przykład: Da mi ił libier "Daj mi tę książkę", Da mi łu "Daj mi to".

Wenedyk ma też wołacz (używany do zwracania się do kogoś). Często ma taką samą formę jak przypadek bezpośredni, ale nie zawsze: O potrze! — O ojcze!

Istnieją trzy rodzaje i cztery deklinacje (różne sposoby tworzenia form). Są one bardzo podobne do deklinacji w łacinie:

  • Pierwsza deklinacja to wszystkie słowa na -a, prawie wszystkie z nich są rodzaju żeńskiego;
  • Druga deklinacja to głównie wyrazy rodzaju męskiego i nijakiego zakończone spółgłoską. Jest to mieszanina drugiej i czwartej deklinacji w łacinie;
  • Trzecia deklinacja to głównie wyrazy żeńskie zakończone miękką spółgłoską;
  • Czwarta deklinacja to słowa na -ej, pasuje do łacińskiej piątej deklinacji.

Oto wykres zaimków (słów takich jak ja, ty, my, oni i tak dalej) w Wenedyk:

singular (one)plural (more than one)
firstsecondthirdfirstsecondthird
menwomenthingsmenwomenthings
EnglishI
me
mine
to me
thou (old), you (modern)
thee, you
thine, yours
to thee, to you
he
him
his
to him
she
her
hers
to her
it
it
its
to it
we
us
ours
to us
you
you
yours
to you
they
them
theirs
to them
Wenedykjo
mie
miej
mi
ty
cie
ciej
ci

łu
łu
li
ła
łą
lej
lej
łu
łu
łu
li
nu
nosz
nosz
nów
wu
wosz
wosz
wów
li
łosz
łór
lew
le
łasz
łar
lew
le
le
łór
lew


Czasowniki mają też wiele form. Każdy zaimek ma swoją własną formę:

jemu – kocham

jemasz – kochasz

jema – on/ona kocha

jemamy – kochamy

jemacie – kochasz

jemą – kochają


Większość czasów ma specjalne formy:

jemar – kochać

jemu – kocham, jestem kochany

jemawa – kochałem

jemie – kochałem

joru jemar - będę kochał, będę kochał

jemaru – będę kochał

jemarsi – kochałbym, kochałbym

jem – miłość!

jemęć – kochający

jematy – ukochany


Lista słów Wenedyku, upubliczniona w internecie, liczy ponad 4000 słów. Poniższa tabela składająca się z 30 słów pokazuje, jak wygląda Wenedyk w porównaniu z innymi językami romańskimi:

EnglishLatinPortugueseSpanishFrenchItalianRhaeto-RomanceRomanianBrithenigWenedyk
armbrachiumbraçobrazobrasbracciobratschbraţbreichbrocz
blacknĭgernegronegronoirneronairnegrunîrniegry
city, towncīvĭtascidadeciudadcitécittàcitadoraşciwdadczytać
deathmŏrsmortemuertemortmortemortmoartemorthmroć
dogcaniscãoperrochiencanechauncîinecankań
earaurisorelhaorejaoreilleorecchiouregliaurecheoriglurzykła
eggovumovohuevoœufuovoovouewów
eyeŏcŭlusolhoojoœilocchioeglochioglokieł
fatherpaterpaipadrepèrepadrebabtatăpadrpoterz
fireignis, fŏcusfogofuegofeufuocofieufocffogfok
fishpĭscispeixepez, pescadopoissonpescepeschpeştepiscpieszcz
footpĕspiepiedpiedepepiciorpeddpiedź
friendamīcusamigoamigoamiamicoamiprieten, amicefigomik
greenvĭrĭdisverdeverdevertverdeverdverdegwirddwierdzi
horseĕquus, cabălluscavalocaballochevalcavallochavalcalcafallkawał
Iĕgoeuyojeiojaueueojo
islandīnsŭlailhaislaîleisolainslainsulăyslizła
language, tonguelĭngualíngualengualanguelingualinguatg, lieungalimbăllinghedig, llingwlęgwa
lifevītavidavidavievitavitaviaţăgwidwita
milklacleitelechelaitlattelatglaptellaethłoc
namenōmennomenombrenomnomenumnumenônnumię
nightnŏxnoitenochenuitnottenotgnoaptenoethnoc
oldvĕtusvelhoviejovieuxvecchioveglvechigweglwiekły
schoolschŏlaescolaescuelaécolescuolascolaşcoalăyscolszkoła
skycaelumcéucielocielcielotschielcercelczał
starstēllaestrelaestrellaétoilestellastailasteaystuilścioła
toothdĕnsdentedientedentdentedentdintedentdzięć
voicevōxvozvozvoixvocevuschvocegwgwucz
wateraquaáguaaguaeauacquaauaapăagjekwa
windvĕntusventovientoventventoventvîntgwentwięt


Przymiotniki zawsze zgadzają się pod względem rodzaju, liczby i wielkości liter z rzeczownikiem, który modyfikują. Można je umieścić zarówno przed, jak i po nim. W przeciwieństwie do rzeczowników, deklinacja przymiotnikowa jest zawsze spójna i nie ma rozróżnień na klasy deklinacji.

Porównania i liczby najwyższe tworzą odpowiednio przyrostki -ierzy i -ieśmy do rdzenia przymiotnika. Jednak poniższe przymiotniki mają nieregularne formy porównawcze (drugi wiersz) i najwyższe (trzeci wiersz):

kostny "dobry", mielerzy, oćmy

mały "zły", piejerzy, pieśmy

grędzy "duży", mojerzy, mośmy

łonięcy "daleki", łonierzy, łonieśmy

pieskły "mały", mnierzy, mnieśmy

wiekły "stary", wieszczerzy, wieszcześmy

jałty "wysoki", sprzerzy, sprześmy

mołt powiedział: "wiele/dużo", pły "więcej", płerześmy "most"


Formy przysłówkowe wykonuje się albo przez usunięcie -y/-i z rdzenia, albo dodanie przyrostka -mięć do rdzenia (kłary, kłar/kłaramięć "ciepło"). Nie ma reguł, które formy są preferowane, ale te ostatnie zwykle wyrażają, jak coś jest robione.

W dłuższej formie -amięć stosuje się po spółgłoskach twardych, natomiast -iemięć po spółgłoskach miękkich. Przymiotniki w -ły używają przyrostka -lemięć (tj. -ł- + -iemięć), z wyjątkiem przymiotników biały, mały, miły, siegły, które zawsze mają przyrostek z tym pierwszym (biały → białamieć). Przymiotnik kostny "dobry" ma nieregularne pochodzenie przysłówkowe: bień. Liczby wyższe i wyższe mogą mieć również formy przysłówkowe, zastępując -ierzy i -ieśmy przez -iu i -ieśmie. Imiesłowy czasownikowe zawsze usuwają swoje ostatnie samogłoski.

Formy orzecznikowe są takie same jak formy bezpośrednie liczby pojedynczej rodzaju męskiego i nijakiego, z wyjątkiem tego, że czasami przyrostek -y/-i jest usuwany, ale ta forma orzecznika jest nieco archaiczna i wynikowych form nie należy mylić z przysłówkami.


W przeciwieństwie do rzeczowników, przymiotników i innych zaimków, zaimki osobowe nie używają przypadku bezpośredniego, ale zachowują rozróżnienie między mianownikiem a biernikiem. 


Modlitwa Pańska:


Potrze nostry, kwały jesz en czałór, sąciewkaty si twej numię.

Owień twej rzeń.

Foca si twa włątać, komód en czału szyk i sur cierze.

Da nów odzej nostry pań kocidzany.

I dziemiec nów nostrze dziewta, komód i nu dziemiećmy swór dziewtorzór.

I nie endycz nosz en ciętaceń, uta liwra nosz dzie mału.

Nąk twie są rzeń i pociestać i głurza, o siąprz. Amen.


Artykuł 1 Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka w Wenecji:


Tuci ludzie noszczę się liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie.


https://simple.wikipedia.org/wiki/Wenedyk


http://steen.free.fr/wenedyk/


Komentarze

Popularne posty